Psalms 74:8

NET ©

They say to themselves, “We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.

NIV ©

They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshipped in the land.

NASB ©

They said in their heart, "Let us completely subdue them." They have burned all the meeting places of God in the land.

NLT ©

Then they thought, "Let’s destroy everything!" So they burned down all the places where God was worshiped.

MSG ©

They said to themselves, "We'll wipe them all out," and burned down all the places of worship.

BBE ©

They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God’s places of worship in the land.

NRSV ©

They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land.

NKJV ©

They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.

KJV
They said
<0559> (8804)
in their hearts
<03820>_,
Let us destroy
<03238> (8799)
them together
<03162>_:
they have burned up
<08313> (8804)
all the synagogues
<04150>
of God
<0410>
in the land
<0776>_.
{destroy: Heb. break}
HEBREW
Urab
<0776>
la
<0410>
ydewm
<04150>
lk
<03605>
wprv
<08313>
dxy
<03162>
Mnyn
<03238>
Mblb
<03820>
wrma (74:8)
<0559>
LXXM
(73:8) eipan
 
V-AAI-3P
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
kardia
<2588>  
N-DSF
autwn
<846>  
D-GPM
h
<3588>  
T-NSF
suggeneia
<4772>  
N-NSF
autwn
<846>  
D-GPM
epi
<1909>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
auto
<846>  
D-ASN
deute
<1205>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
katakauswmen
<2618>  
V-AAS-1P
pasav
<3956>  
A-APF
tav
<3588>  
T-APF
eortav
<1859>  
N-APF
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
apo
<575>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
NET © [draft] ITL
They say
<0559>
to themselves
<03820>
, “We will oppress
<03238>
all
<03162>
of them.” They burn down
<08313>
all
<03605>
the places where
<04150>
people worship God
<0410>
in the land
<0776>
.
NET © Notes

tn Heb “in their heart.”

tc Heb “[?] altogether.” The Hebrew form נִינָם (ninam) is problematic. It could be understood as the noun נִין (nin, “offspring”) but the statement “their offspring altogether” would make no sense here. C. A. Briggs and E. G. Briggs (Psalms [ICC], 2:159) emends יָחַד (yakhad, “altogether”) to יָחִיד (yakhid, “alone”) and translate “let their offspring be solitary” (i.e., exiled). Another option is to understand the form as a Qal imperfect first common plural from יָנָה (yanah, “to oppress”) with a third masculine plural pronominal suffix, “we will oppress them.” However, this verb, when used in the finite form, always appears in the Hiphil. Therefore, it is preferable to emend the form to the Hiphil נוֹנֵם (nonem, “we will oppress them”).

tn Heb “they burn down all the meeting places of God in the land.”