Psalms 73:13

NET ©

I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.

NIV ©

Surely in vain have I kept my heart pure; in vain have I washed my hands in innocence.

NASB ©

Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;

NLT ©

Was it for nothing that I kept my heart pure and kept myself from doing wrong?

MSG ©

I've been stupid to play by the rules; what has it gotten me?

BBE ©

As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;

NRSV ©

All in vain I have kept my heart clean and washed my hands in innocence.

NKJV ©

Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.

KJV
Verily I have cleansed
<02135> (8765)
my heart
<03824>
[in] vain
<07385>_,
and washed
<07364> (8799)
my hands
<03709>
in innocency
<05356>_.
HEBREW
ypk
<03709>
Nwyqnb
<05356>
Uxraw
<07364>
ybbl
<03824>
ytykz
<02135>
qyr
<07385>
Ka (73:13)
<0389>
LXXM
(72:13) kai
<2532>  
CONJ
eipa
 
V-AAI-1S
ara
<685>  
PRT
mataiwv
<3152>  
ADV
edikaiwsa
<1344>  
V-AAI-1S
thn
<3588>  
T-ASF
kardian
<2588>  
N-ASF
mou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
eniqamhn
<3538>  
V-AMI-1S
en
<1722>  
PREP
aywoiv
<121>  
A-DPM
tav
<3588>  
T-APF
ceirav
<5495>  
N-APF
mou
<1473>  
P-GS
NET © [draft] ITL
I concluded, “Surely
<0389>
in vain
<07385>
I have kept my motives
<03824>
pure
<02135>
and maintained
<07364>
a pure
<05356>
lifestyle
<03709>
.
NET © Notes

tn The words “I concluded” are supplied in the translation. It is apparent that vv. 13-14 reflect the psalmist’s thoughts at an earlier time (see vv. 2-3), prior to the spiritual awakening he describes in vv. 17-28.

tn Heb “heart,” viewed here as the seat of one’s thoughts and motives.

tn Heb “and washed my hands in innocence.” The psalmist uses an image from cultic ritual to picture his moral lifestyle. The reference to “hands” suggests actions.