Psalms 72:5

NET ©

People will fear you as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.

NIV ©

He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.

NASB ©

Let them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.

NLT ©

May he live as long as the sun shines, as long as the moon continues in the skies. Yes, forever!

MSG ©

Outlast the sun, outlive the moon--age after age after age.

BBE ©

May his life go on as long as the sun and moon, through all generations.

NRSV ©

May he live while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations.

NKJV ©

They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.

KJV
They shall fear
<03372> (8799)
thee as long as
<05973>
the sun
<08121>
and moon
<03394>
endure
<06440>_,
throughout all
<01755>
generations
<01755>_.
HEBREW
Myrwd
<01755>
rwd
<01755>
xry
<03394>
ynplw
<06440>
sms
<08121>
Me
<05973>
Kwaryy (72:5)
<03372>
LXXM
(71:5) kai
<2532>  
CONJ
sumparamenei
<4839>  
V-FAI-3S
tw
<3588>  
T-DSM
hliw
<2246>  
N-DSM
kai
<2532>  
CONJ
pro
<4253>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
selhnhv
<4582>  
N-GSF
geneav
<1074>  
N-APF
genewn
<1074>  
N-GPF
NET © [draft] ITL
People will fear
<03372>
you as long as the sun
<08121>
and moon
<03394>
remain in the sky, for generation
<01755>
after generation
<01755>
.
NET © Notes

tn In this context “fear” probably means “to demonstrate respect for the Lord’s power and authority by worshiping him and obeying his commandments.” See Ps 33:8. Some interpreters, with the support of the LXX, prefer to read וְיַאֲרִיךְ (vÿaarikh, “and he [the king in this case] will prolong [days]”), that is, “will live a long time” (cf. NIV, NRSV).

tn God is the addressee (see vv. 1-2).

tn Heb “with [the] sun, and before [the] moon [for] a generation, generations.” The rare expression דּוֹר דּוֹרִים (dor dorim, “generation, generations”) occurs only here, in Ps 102:24, and in Isa 51:8.