Stand up angrily, 1 Lord! Rise up with raging fury against my enemies! 2 Wake up for my sake and execute the judgment you have decreed for them! 3
Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
Arise, O LORD, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my adversaries, And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.
Arise, O LORD, in anger! Stand up against the fury of my enemies! Wake up, my God, and bring justice!
Stand up, GOD; pit your holy fury against my furious enemies. Wake up, God.
Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging.
Rise up, O LORD, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake, O my God; you have appointed a judgment.
Arise, O LORD, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded!
in thine anger
thyself because of the rage
of mine enemies
for me [to] the judgment
[that] thou hast commanded
|NET © [draft] ITL|
up with raging fury
against my enemies
up for my sake and execute
you have decreedfor them!
|NET © Notes||
1 tn Heb “in your anger.”
2 tn Heb “Lift yourself up in the angry outbursts of my enemies.” Many understand the preposition prefixed to עַבְרוֹת (’avrot, “angry outbursts”) as adversative, “against,” and the following genitive “enemies” as subjective. In this case one could translate, “rise up against my furious enemies” (cf. NIV, NRSV). The present translation, however, takes the preposition as indicating manner (cf. “in your anger” in the previous line) and understands the plural form of the noun as indicating an abstract quality (“fury”) or excessive degree (“raging fury”). Cf. Job 21:30.
3 tc Heb “Wake up to me [with the] judgment [which] you have commanded.” The LXX understands אֵלִי (’eliy, “my God”) instead of אֵלַי (’elay, “to me”; the LXX reading is followed by NEB, NIV, NRSV.) If the reading of the MT is retained, the preposition probably has the sense of “on account of, for the sake of.” The noun מִשְׁפָּט (mishpat, “judgment”) is probably an adverbial accusative, modifying the initial imperative, “wake up.” In this case צִוִּיתָ (tsivvita, “[which] you have commanded”) is an asyndetic relative clause. Some take the perfect as precative. In this case one could translate the final line, “Wake up for my sake! Decree judgment!” (cf. NIV). However, not all grammarians are convinced that the perfect is used as a precative in biblical Hebrew.