Psalms 66:5

NET ©

Come and witness God’s exploits! His acts on behalf of people are awesome!

NIV ©

Come and see what God has done, how awesome his works on man’s behalf!

NASB ©

Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.

NLT ©

Come and see what our God has done, what awesome miracles he does for his people!

MSG ©

Take a good look at God's wonders--they'll take your breath away.

BBE ©

Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.

NRSV ©

Come and see what God has done: he is awesome in his deeds among mortals.

NKJV ©

Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.

KJV
Come
<03212> (8798)
and see
<07200> (8798)
the works
<04659>
of God
<0430>_:
[he is] terrible
<03372> (8737)
[in his] doing
<05949>
toward the children
<01121>
of men
<0120>_.
HEBREW
Mda
<0120>
ynb
<01121>
le
<05921>
hlyle
<05949>
arwn
<03372>
Myhla
<0430>
twlepm
<04659>
warw
<07200>
wkl (66:5)
<01980>
LXXM
(65:5) deute
<1205>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
idete
<3708>  
V-AAD-2P
ta
<3588>  
T-APN
erga
<2041>  
N-APN
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
foberov
<5398>  
A-NSM
en
<1722>  
PREP
boulaiv
<1012>  
N-DPF
uper
<5228>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
uiouv
<5207>  
N-APM
twn
<3588>  
T-GPM
anyrwpwn
<444>  
N-GPM
NET © [draft] ITL
Come
<01980>
and witness
<07200>
God’s
<0430>
exploits
<04659>
! His acts
<05949>
on
<05921>
behalf of people
<0120>
are awesome
<03372>
!
NET © Notes

tn Or “see.”

tn Or “acts” (see Ps 46:8).

tn Heb “awesome [is] an act toward the sons of man.” It is unclear how the prepositional phrase relates to what precedes. If collocated with “act,” it may mean “on behalf of” or “toward.” If taken with “awesome” (see 1 Chr 16:25; Pss 89:7; 96:4; Zeph 2:11), one might translate “his awesome acts are beyond human comprehension” or “his awesome acts are superior to anything men can do.”