Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 66:4

Context
NET ©

All the earth worships 1  you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)

NIV ©

All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name." Selah

NASB ©

"All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah.

NLT ©

Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs." Interlude

MSG ©

The whole earth falls to its knees--it worships you, sings to you, can't stop enjoying your name and fame.

BBE ©

Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.)

NRSV ©

All the earth worships you; they sing praises to you, sing praises to your name." Selah

NKJV ©

All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah


KJV
All the earth
<0776>
shall worship
<07812> (8691)
thee, and shall sing
<02167> (8762)
unto thee; they shall sing
<02167> (8762)
[to] thy name
<08034>_.
Selah
<05542>_.
NASB ©
"All
<03605>
the earth
<0776>
will worship
<07812>
You, And will sing
<02167>
praises
<02167>
to You; They will sing
<02167>
praises
<02167>
to Your name
<08034>
." Selah
<05542>
.
HEBREW
hlo
<05542>
Kms
<08034>
wrmzy
<02167>
Kl
<0>
wrmzyw
<02167>
Kl
<0>
wwxtsy
<07812>
Urah
<0776>
lk (66:4)
<03605>
LXXM
(65:4) pasa
<3956
A-NSF
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
proskunhsatwsan
<4352
V-AAD-3P
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
qalatwsan {V-AAD-3P} soi
<4771
P-DS
qalatwsan {V-AAD-3P} tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
sou
<4771
P-GS
diaqalma {N-NSN}
NET © [draft] ITL
All
<03605>
the earth
<0776>
worships
<02167>
you and sings praises
<02167>
to you! They sing praises
<02167>
to your name
<08034>
!” (Selah
<05542>
)
NET ©

All the earth worships 1  you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)

NET © Notes

tn Or “bows down to.” The prefixed verbal forms in v. 4 are taken (1) as imperfects expressing what is typical. Another option (2) is to interpret them as anticipatory (“all the earth will worship you”) or (3) take them as jussives, expressing a prayer or wish (“may all the earth worship you”).



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org