Psalms 65:9

NET ©

You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile with overflowing streams full of water. You provide grain for them, for you prepare the earth to yield its crops.

NIV ©

You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with corn, for so you have ordained it.

NASB ©

You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.

NLT ©

You take care of the earth and water it, making it rich and fertile. The rivers of God will not run dry; they provide a bountiful harvest of grain, for you have ordered it so.

MSG ©

Oh, visit the earth, ask her to join the dance! Deck her out in spring showers, fill the God-River with living water. Paint the wheat fields golden. Creation was made for this!

BBE ©

You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.

NRSV ©

You visit the earth and water it, you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide the people with grain, for so you have prepared it.

NKJV ©

You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.

KJV
Thou visitest
<06485> (8804)
the earth
<0776>_,
and waterest
<07783> (8787)
it: thou greatly
<07227>
enrichest
<06238> (8686)
it with the river
<06388>
of God
<0430>_,
[which] is full
<04390> (8804)
of water
<04325>_:
thou preparest
<03559> (8686)
them corn
<01715>_,
when thou hast so provided
<03559> (8686)
for it. {and...: or, after thou hadst made it to desire rain}
HEBREW
hnykt
<03559>
Nk
<03651>
yk
<03588>
Mngd
<01715>
Nykt
<03559>
Mym
<04325>
alm
<04390>
Myhla
<0430>
glp
<06388>
hnrset
<06238>
tbr
<07227>
hqqstw
<07783>
Urah
<0776>
tdqp
<06485>
(65:9)
<65:10>
LXXM
(64:10) epeskeqw
<1980>  
V-AMI-2S
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
emeyusav
<3184>  
V-AAI-2S
authn
<846>  
D-ASF
eplhyunav
<4129>  
V-AAI-2S
tou
<3588>  
T-GSN
ploutisai
<4148>  
V-AAN
authn
<846>  
D-ASF
o
<3588>  
T-NSM
potamov
<4215>  
N-NSM
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
eplhrwyh
<4137>  
V-API-3S
udatwn
<5204>  
N-GPN
htoimasav
<2090>  
V-AAI-2S
thn
<3588>  
T-ASF
trofhn
<5160>  
N-ASF
autwn
<846>  
D-GPM
oti
<3754>  
CONJ
outwv
<3778>  
ADV
h
<3588>  
T-NSF
etoimasia
<2091>  
N-NSF
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
You visit
<06485>
the earth
<0776>
and give it rain
<07783>
; you make it rich
<06238>
and fertile
<07227>
with overflowing streams
<06388>
full
<04390>
of water
<04325>
. You provide
<03559>
grain
<01715>
for them, for
<03588>
you prepare
<03559>
the earth to yield its crops.
NET © Notes

tn The verb form is a Polel from שׁוּק (shuq, “be abundant”), a verb which appears only here and in Joel 2:24 and 3:13, where it is used in the Hiphil stem and means “overflow.”

tn Heb “you greatly enrich it.”

tn Heb “[with] a channel of God full of water.” The divine name is probably used here in a superlative sense to depict a very deep stream (“a stream fit for God,” as it were).

tn The pronoun apparently refers to the people of the earth, mentioned in v. 8.

tn Heb “for thus [referring to the provision of rain described in the first half of the verse] you prepare it.” The third feminine singular pronominal suffix attached to the verb “prepare” refers back to the “earth,” which is a feminine noun with regard to grammatical form.