You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance, O God, our savior. 1 All the ends of the earth trust in you, 2 as well as those living across the wide seas. 3
You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Saviour, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;
You faithfully answer our prayers with awesome deeds, O God our savior. You are the hope of everyone on earth, even those who sail on distant seas.
All your salvation wonders are on display in your trophy room. Earth-Tamer, Ocean-Pourer,
You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
By awesome deeds you answer us with deliverance, O God of our salvation; you are the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas.
By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far–off seas;
[By] terrible things
wilt thou answer
us, O God
of our salvation
[who art] the confidence
of all the ends
of the earth
and of them that are afar off
[upon] the sea
|NET © [draft] ITL|
our prayers by performing
acts of deliverance
, O God
, our savior. All
of the earth
in you, as well
|NET © Notes||
1 tn Heb “[with] awesome acts in deliverance you answer us, O God of our salvation.”
2 tn Heb “a source of confidence [for] all the ends of the earth.”
sn All the ends of the earth trust in you. This idealistic portrayal of universal worship is typical hymnic hyperbole, though it does anticipate eschatological reality.
3 tc Heb “and [the] distant sea.” The plural adjective is problematic after the singular form “sea.” One could emend יָם (yam, “sea”) to יָמִים (yamim, “seas”), or emend the plural form רְחֹקִים (rÿkhoqim, “far”) to the singular רָחֹק (rakhoq). In this case the final mem (ם) could be treated as dittographic; note the mem on the beginning of the first word in v. 6.