Psalms 61:4

NET ©

I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)

NIV ©

I long to dwell in your tent for ever and take refuge in the shelter of your wings. Selah

NASB ©

Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.

NLT ©

Let me live forever in your sanctuary, safe beneath the shelter of your wings! Interlude

MSG ©

A lifetime pass to your safe-house, an open invitation as your guest.

BBE ©

I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. (Selah.)

NRSV ©

Let me abide in your tent forever, find refuge under the shelter of your wings. Selah

NKJV ©

I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah

KJV
I will abide
<01481> (8799)
in thy tabernacle
<0168>
for ever
<05769>_:
I will trust
<02620> (8799)
in the covert
<05643>
of thy wings
<03671>_.
Selah
<05542>_.
{trust: or, make my refuge}
HEBREW
hlo
<05542>
Kypnk
<03671>
rtob
<05643>
hoxa
<02620>
Mymlwe
<05769>
Klhab
<0168>
hrwga
<01481>
(61:4)
<61:5>
LXXM
(60:5) paroikhsw
 
V-FAI-1S
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSN
skhnwmati
<4638>  
N-DSN
sou
<4771>  
P-GS
eiv
<1519>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
aiwnav
<165>  
N-APM
skepasyhsomai
 
V-FPI-1S
en
<1722>  
PREP
skeph
 
N-DSF
twn
<3588>  
T-GPF
pterugwn
<4420>  
N-GPF
sou
<4771>  
P-GS
diaqalma
 
N-NSN
NET © [draft] ITL
I will be a permanent
<05769>
guest
<01481>
in your home
<0168>
; I will find shelter
<02620>
in
<05643>
the protection
<05643>
of your wings
<03671>
. (Selah
<05542>
)
NET © Notes

tn Heb “I will live as a resident alien in your tent permanently.” The cohortative is understood here as indicating resolve. Another option is to take it as expressing a request, “please let me live” (cf. NASB, NRSV).

sn I will find shelter in the protection of your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.