Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 6:3

Context
NET ©

I am absolutely terrified, 1  and you, Lord – how long will this continue? 2 

NIV ©

My soul is in anguish. How long, O LORD, how long?

NASB ©

And my soul is greatly dismayed; But You, O LORD—how long?

NLT ©

I am sick at heart. How long, O LORD, until you restore me?

MSG ©

and soul? GOD, how long will it take for you to let up?

BBE ©

My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?

NRSV ©

My soul also is struck with terror, while you, O LORD—how long?

NKJV ©

My soul also is greatly troubled; But You, O LORD––how long?


KJV
My soul
<05315>
is also sore
<03966>
vexed
<0926> (8738)_:
but thou, O LORD
<03068>_,
how long?
NASB ©
And my soul
<05315>
is greatly
<03966>
dismayed
<0926>
; But You, O LORD
<03068>
--how
<04970>
long
<05704>
<4970>?
HEBREW
ytm
<04970>
de
<05704>
hwhy
<03068>
*htaw {taw}
<0859>
dam
<03966>
hlhbn
<0926>
yspnw
<05315>
(6:3)
<6:4>
LXXM
(6:4) kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
etaracyh
<5015
V-API-3S
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
kurie
<2962
N-VSM
ewv
<2193
PREP
pote
<4218
PRT
NET © [draft] ITL
I am absolutely
<05315>
terrified
<0926>
, and you
<0859>
, Lord
<03068>
– how long
<04970>
will this continue?
NET ©

I am absolutely terrified, 1  and you, Lord – how long will this continue? 2 

NET © Notes

tn Heb “my being is very terrified.” The suffixed form of נֶפֶשׁ (nefesh, “being”) is often equivalent to a pronoun in poetic texts.

tn Heb “and you, Lord, how long?” The suffering psalmist speaks in broken syntax. He addresses God, but then simply cries out with a brief, but poignant, question: How long will this (= his suffering) continue?



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org