Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 49:14

Context
NET ©

They will travel to Sheol like sheep, 1  with death as their shepherd. 2  The godly will rule 3  over them when the day of vindication dawns; 4  Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses. 5 

NIV ©

Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.

NASB ©

As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.

NLT ©

Like sheep, they are led to the grave, where death will be their shepherd. In the morning the godly will rule over them. Their bodies will rot in the grave, far from their grand estates.

MSG ©

Death herds them like sheep straight to hell; they disappear down the gullet of the grave; They waste away to nothing--nothing left but a marker in a cemetery.

BBE ©

Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever.

NRSV ©

Like sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; straight to the grave they descend, and their form shall waste away; Sheol shall be their home.

NKJV ©

Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.


KJV
Like sheep
<06629>
they are laid
<08371> (8804)
in the grave
<07585>_;
death
<04194>
shall feed
<07462> (8799)
on them; and the upright
<03477>
shall have dominion
<07287> (8799)
over them in the morning
<01242>_;
and their beauty
<06697> (8675) <06736>
shall consume
<01086> (8763)
in the grave
<07585>
from their dwelling
<02073>_.
{beauty: or, strength} {in the grave from...: or, the grave being an habitation to every one of them}
NASB ©
As sheep
<06629>
they are appointed
<08371>
for Sheol
<07585>
; Death
<04194>
shall be their shepherd
<07462>
; And the upright
<03477>
shall rule
<07287>
over them in the morning
<01242>
, And their form
<06736>
shall be for Sheol
<07585>
to consume
<01086>
So
<04480>
that they have no
<04480>
habitation
<02073>
.
HEBREW
wl
<0>
lbzm
<02073>
lwas
<07585>
twlbl
<01086>
*Mrwuw {Mryuw}
<06736>
rqbl
<01242>
Myrsy
<03477>
Mb
<0>
wdryw
<07287>
Mery
<07462>
twm
<04194>
wts
<08371>
lwasl
<07585>
Nauk
<06629>
(49:14)
<49:15>
LXXM
(48:15) wv
<3739
CONJ
probata
<4263
N-APN
en
<1722
PREP
adh
<86
N-DSM
eyento
<5087
V-AMI-3P
yanatov
<2288
N-NSM
poimainei
<4165
V-PAI-3S
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
katakurieusousin
<2634
V-FAI-3P
autwn
<846
D-GPM
oi
<3588
T-NPM
euyeiv
<2117
A-NPM
to
<3588
T-ASN
prwi
<4404
ADV
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
bohyeia
<996
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
palaiwyhsetai
<3822
V-FPI-3S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
adh
<86
N-DSM
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
doxhv
<1391
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
They will travel to Sheol
<07585>
like sheep
<06629>
, with death
<04194>
as their shepherd
<07462>
. The godly
<03477>
will rule over
<07287>
them when the day of vindication dawns
<01242>
; Sheol
<07585>
will consume their bodies
<06736>
and they will no longer live
<01086>
in impressive houses
<02073>
.
NET ©

They will travel to Sheol like sheep, 1  with death as their shepherd. 2  The godly will rule 3  over them when the day of vindication dawns; 4  Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses. 5 

NET © Notes

tn Heb “like sheep to Sheol they are appointed.” The verb form שַׁתּוּ (shatu) is apparently derived from שָׁתַת (shatat), which appears to be a variant of the more common שִׁית (shiyt, “to place; to set”; BDB 1060 s.v. שָׁתַת and GKC 183 §67.ee). Some scholars emend the text to שָׁחוּ (shakhu; from the verbal root שׁוּח [shukh, “sink down”]) and read “they descend.” The present translation assumes an emendation to שָׁטוּ (shatu; from the verbal root שׁוּט [shut, “go; wander”]), “they travel, wander.” (The letter tet [ט] and tav [ת] sound similar; a scribe transcribing from dictation could easily confuse them.) The perfect verbal form is used in a rhetorical manner to speak of their destiny as if it were already realized (the so-called perfect of certitude or prophetic perfect).

tn Heb “death will shepherd them,” that is, death itself (personified here as a shepherd) will lead them like a flock of helpless, unsuspecting sheep to Sheol, the underworld, the land of the dead.

tn The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive carries the same force as the perfect verbal form in v. 14a. The psalmist speaks of this coming event as if it were already accomplished.

tn Heb “will rule over them in the morning.” “Morning” here is a metaphor for a time of deliverance and vindication after the dark “night” of trouble (see Pss 30:5; 46:5; 59:16; 90:14; 143:8; Isa 17:14). In this context the psalmist confidently anticipates a day of vindication when the Lord will deliver the oppressed from the rich (see v. 15) and send the oppressors to Sheol.

tn Heb “their form [will become an object] for the consuming of Sheol, from a lofty residence, to him.” The meaning of this syntactically difficult text is uncertain. The translation assumes that צוּר (tsur, “form”; this is the Qere [marginal] reading; the Kethib has צִירָם [tsiram, “their image”]) refers to their physical form or bodies. “Sheol” is taken as the subject of “consume” (on the implied “become” before the infinitive “to consume” see GKC 349 §114.k). The preposition מִן (min) prefixed to “lofty residence” is understood as privative, “away from; so as not.” The preposition -ל (lamed) is possessive, while the third person pronominal suffix is understood as a representative singular.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org