Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 48:14

Context
NET ©

For God, our God, is our defender forever! 1  He guides 2  us! 3 

NIV ©

For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.

NASB ©

For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death.

NLT ©

For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will be our guide until we die.

MSG ©

Our God forever, who guides us till the end of time.

BBE ©

Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.

NRSV ©

that this is God, our God forever and ever. He will be our guide forever.

NKJV ©

For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.


KJV
For this God
<0430>
[is] our God
<0430>
for ever
<05769>
and ever
<05703>_:
he will be our guide
<05090> (8762)
[even] unto death
<04192>_.
NASB ©
For such
<02088>
is God
<0430>
, Our God
<0430>
forever
<05769>
and ever
<05703>
; He will guide
<05090>
us until
<05921>
death
<04192>
.
HEBREW
twm
<04192>
le
<05921>
wnghny
<05090>
awh
<01931>
dew
<05703>
Mlwe
<05769>
wnyhla
<0430>
Myhla
<0430>
hz
<02088>
yk
<03588>
(48:14)
<48:15>
LXXM
(47:15) oti
<3754
CONJ
outov
<3778
D-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
hmwn
<1473
P-GP
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
aiwnov
<165
N-GSM
autov
<846
D-NSM
poimanei
<4165
V-FAI-3S
hmav
<1473
P-AP
eiv
<1519
PREP
touv
<3588
T-APM
aiwnav
<165
N-APM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
God
<0430>
, our God
<0430>
, is our defender
<02088>
forever
<05703>
! He guides
<04192>
us!
NET ©

For God, our God, is our defender forever! 1  He guides 2  us! 3 

NET © Notes

tn Heb “for this is God, our God, forever and ever.” “This” might be paraphrased, “this protector described and praised in the preceding verses.”

tn The imperfect highlights the characteristic nature of the generalizing statement.

tn In the Hebrew text the psalm ends with the words עַל־מוּת (’al-mut, “upon [unto?] dying”), which make little, if any, sense. M. Dahood (Psalms [AB], 1:293) proposes an otherwise unattested plural form עֹלָמוֹת (’olamot; from עוֹלָם, ’olam, “eternity”). This would provide a nice parallel to עוֹלָם וָעֶד (’olam vaed, “forever”) in the preceding line, but elsewhere the plural of עוֹלָם appears as עֹלָמִים (’olamim). It is preferable to understand the phrase as a musical direction of some sort (see עַל־מוּת [’al-mut] in the superscription of Ps 9) or to emend the text to עַל־עֲלָמוֹת (’al-alamot, “according to the alamoth style”; see the heading of Ps 46). In either case it should be understood as belonging with the superscription of the following psalm.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org