Psalms 44:14

NET ©

You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.

NIV ©

You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.

NASB ©

You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.

NLT ©

You have made us the butt of their jokes; we are scorned by the whole world.

MSG ©

You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble.

BBE ©

Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.

NRSV ©

You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.

NKJV ©

You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.

KJV
Thou makest
<07760> (8799)
us a byword
<04912>
among the heathen
<01471>_,
a shaking
<04493>
of the head
<07218>
among the people
<03816>_.
HEBREW
Myma
<03816>
lb
<03816>
sar
<07218>
dwnm
<04493>
Mywgb
<01471>
lsm
<04912>
wnmyvt
<07760>
(44:14)
<44:15>
LXXM
(43:15) eyou
<5087>  
V-AMI-2S
hmav
<1473>  
P-AP
eiv
<1519>  
PREP
parabolhn
<3850>  
N-ASF
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPN
eynesin
<1484>  
N-DPN
kinhsin
<2796>  
N-ASF
kefalhv
<2776>  
N-GSF
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPM
laoiv
<2992>  
N-DPM
NET © [draft] ITL
You made
<07760>
us an object of ridicule
<04912>
among the nations
<01471>
; foreigners
<03816>

<03816>
treat us with contempt
<07218>

<04493>
.
NET © Notes

tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).

tn Heb “a proverb,” or “[the subject of] a mocking song.”

tn Heb “a shaking of the head among the peoples.” Shaking the head was a derisive gesture (see Jer 18:16; Lam 2:15).