You made us 1 an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us. 2
You have made us a reproach to our neighbours, the scorn and derision of those around us.
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
You have caused all our neighbors to mock us. We are an object of scorn and derision to the nations around us.
You made people on the street, urchins, poke fun and call us names.
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
us a reproach
to our neighbours
and a derision
to them that are round about
|NET © [draft] ITL|
us an object of disdain
to our neighbors
; those who live on our borders
|NET © Notes||
1 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).
2 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.”