Psalms 44:13

NET ©

You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.

NIV ©

You have made us a reproach to our neighbours, the scorn and derision of those around us.

NASB ©

You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.

NLT ©

You have caused all our neighbors to mock us. We are an object of scorn and derision to the nations around us.

MSG ©

You made people on the street, urchins, poke fun and call us names.

BBE ©

You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.

NRSV ©

You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.

NKJV ©

You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.

KJV
Thou makest
<07760> (8799)
us a reproach
<02781>
to our neighbours
<07934>_,
a scorn
<03933>
and a derision
<07047>
to them that are round about
<05439>
us.
HEBREW
wnytwbybol
<05439>
olqw
<07047>
gel
<03933>
wnynksl
<07934>
hprx
<02781>
wnmyvt
<07760>
(44:13)
<44:14>
LXXM
(43:14) eyou
<5087>  
V-AMI-2S
hmav
<1473>  
P-AP
oneidov
<3681>  
N-ASN
toiv
<3588>  
T-DPM
geitosin
<1069>  
N-DPM
hmwn
<1473>  
P-GP
mukthrismon
 
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
katagelwta
 
N-ASM
toiv
<3588>  
T-DPM
kuklw
 
N-DSM
hmwn
<1473>  
P-GP
NET © [draft] ITL
You made
<07760>
us an object of disdain
<02781>
to our neighbors
<07934>
; those who live on our borders
<05439>
taunt
<03933>
and insult
<07047>
us.
NET © Notes

tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).

tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.”