Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 41:11

Context
NET ©

By this 1  I know that you are pleased with me, for my enemy does 2  not triumph 3  over me.

NIV ©

I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

NASB ©

By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.

NLT ©

I know that you are pleased with me, for you have not let my enemy triumph over me.

MSG ©

Meanwhile, I'm sure you're on my side--no victory shouts yet from the enemy camp!

BBE ©

By this I see that you have pleasure in me, because my hater does not overcome me.

NRSV ©

By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.

NKJV ©

By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.


KJV
By this I know
<03045> (8804)
that thou favourest
<02654> (8804)
me, because mine enemy
<0341> (8802)
doth not triumph
<07321> (8686)
over me.
NASB ©
By this
<0384>
I know
<03045>
that You are pleased
<02654>
with me, Because
<03588>
my enemy
<0340>
does not shout
<07321>
in triumph
<07321>
over
<05921>
me.
HEBREW
yle
<05921>
ybya
<0341>
eyry
<07321>
al
<03808>
yk
<03588>
yb
<0>
tupx
<02654>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
tazb
<02063>
(41:11)
<41:12>
LXXM
(40:12) en
<1722
PREP
toutw
<3778
D-DSM
egnwn
<1097
V-AAI-1S
oti
<3754
CONJ
teyelhkav
<2309
V-RAI-2S
me
<1473
P-AS
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
epicarh {V-APS-3S} o
<3588
T-NSM
ecyrov
<2190
N-NSM
mou
<1473
P-GS
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
NET © [draft] ITL
By this
<02063>
I know
<03045>
that
<03588>
you are pleased
<02654>
with me, for
<03588>
my enemy
<0341>
does not
<03808>
triumph
<07321>
over
<05921>
me.
NET ©

By this 1  I know that you are pleased with me, for my enemy does 2  not triumph 3  over me.

NET © Notes

sn By this. Having recalled his former lament and petition, the psalmist returns to the confident mood of vv. 1-3. The basis for his confidence may be a divine oracle of deliverance, assuring him that God would intervene and vindicate him. The demonstrative pronoun “this” may refer to such an oracle, which is assumed here, though its contents are not included. See P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 319, 321.

tn Or “will.” One may translate the imperfect verbal form as descriptive (present, cf. NIV) or as anticipatory (future, cf. NEB).

tn Heb “shout.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org