Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.
Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.
Don’t let my treacherous enemies rejoice over my defeat. Don’t let those who hate me without cause gloat over my sorrow.
Don't let these liars, my enemies, have a party at my expense, Those who hate me for no reason, winking and rolling their eyes.
Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me.
Do not let my treacherous enemies rejoice over me, or those who hate me without cause wink the eye.
Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “[with] a lie.” The Hebrew noun שֶׁקֶר (sheqer, “lie”) is used here as an adverb, “falsely, wrongfully” (see Ps 38:19).
2 tn Heb “rejoice.”
3 tn Heb “[do not let] those who hate me without cause pinch [i.e., wink] an eye.” The negative particle is understood in the second line by ellipsis (see the preceding line). In the Book of Proverbs “winking an eye” is associated with deceit and trickery (see 6:13; 10:10; 16:30).