I lie down and sleep; I wake again, because the LORD sustains me.
I lay down and slept; I awoke, for the LORD sustains me.
I lay down and slept. I woke up in safety, for the LORD was watching over me.
I stretch myself out. I sleep. Then I'm up again--rested, tall and steady,
I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me.
I lay down and slept; I awoke, for the LORD sustained me.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The three verbal forms that appear in succession here (perfect + vav [ו] consecutive with preterite + perfect) are most naturally taken as narrational. When the psalmist received an assuring word from the
2 tn Or “supports”; “sustains.” In this explanatory causal clause the imperfect verbal form probably has a habitual or present progressive nuance, for the psalmist is confident of God’s continual protection (see v. 3). Another option is to take the verb as a preterite, “for the