"He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."
"Commit yourself to the LORD; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."
"Is this the one who relies on the LORD? Then let the LORD save him! If the LORD loves him so much, let the LORD rescue him!"
"Let's see how GOD handles this one; since God likes him so much, let him help him!"
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
"Commit your cause to the LORD; let him deliver—let him rescue the one in whom he delights!"
"He trusted in the LORD, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The words “they say” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. The psalmist here quotes the sarcastic taunts of his enemies.
2 tn Heb “roll [yourself].” The Hebrew verb גלל here has the sense of “commit” (see Prov 16:3). The imperatival form in the Hebrew text indicates the enemies here address the psalmist. Since they refer to him in the third person in the rest of the verse, some prefer to emend the verb to a perfect, “he commits himself to the
3 tn Heb “Let him”; the referent (the
4 tn Heb “Let him”; the referent (the
sn This statement does not necessarily reflect the enemies’ actual belief, but it does reflect the psalmist’s confession. The psalmist’s enemies sarcastically appeal to God to help him, because he claims to be an object of divine favor. However, they probably doubted the reality of his claim.