Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 22:21

Context
NET ©

Rescue me from the mouth of the lion, 1  and from the horns of the wild oxen! 2  You have answered me! 3 

NIV ©

Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.

NASB ©

Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.

NLT ©

Snatch me from the lions’ jaws, and from the horns of these wild oxen.

MSG ©

If you don't show up soon, I'm done for--gored by the bulls, meat for the lions.

BBE ©

Be my saviour from the lion’s mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.

NRSV ©

Save me from the mouth of the lion! From the horns of the wild oxen you have rescued me.

NKJV ©

Save Me from the lion’s mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.


KJV
Save
<03467> (8685)
me from the lion's
<0738>
mouth
<06310>_:
for thou hast heard
<06030> (8804)
me from the horns
<07161>
of the unicorns
<07214>_.
NASB ©
Save
<03467>
me from the lion's
<0743>
mouth
<06310>
; From the horns
<07161>
of the wild
<07214>
oxen
<07214>
You answer
<06030>
me.
HEBREW
yntyne
<06030>
Mymr
<07214>
ynrqmw
<07161>
hyra
<0738>
ypm
<06310>
yneyswh
<03467>
(22:21)
<22:22>
LXXM
(21:22) swson
<4982
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
ek
<1537
PREP
stomatov
<4750
N-GSN
leontov
<3023
N-GSM
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
keratwn
<2768
N-GPN
monokerwtwn {N-GPM} thn
<3588
T-ASF
tapeinwsin
<5014
N-ASF
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
Rescue
<03467>
me from the mouth
<06310>
of the lion
<0738>
, and from the horns
<07161>
of the wild oxen
<07214>
! You have answered
<06030>
me!
NET ©

Rescue me from the mouth of the lion, 1  and from the horns of the wild oxen! 2  You have answered me! 3 

NET © Notes

sn The psalmist again compares his enemies to vicious dogs and ferocious lions (see vv. 13, 16).

tn The Hebrew term רֵמִים (remim) appears to be an alternate spelling of רְאֵמִים (rÿemim, “wild oxen”; see BDB 910 s.v. רְאֵם).

tn Heb “and from the horns of the wild oxen you answer me.” Most take the final verb with the preceding prepositional phrase. Some understand the verb form as a relatively rare precative perfect, expressing a wish or request (see IBHS 494-95 §30.5.4c, d). However, not all grammarians are convinced that the perfect is used as a precative in biblical Hebrew. (See the discussion at Ps 3:7.) Others prefer to take the perfect in its usual indicative sense. The psalmist, perhaps in response to an oracle of salvation, affirms confidently that God has answered him, assuring him that deliverance is on the way. The present translation takes the prepositional phrase as parallel to the preceding “from the mouth of the lion” and as collocated with the verb “rescue” at the beginning of the verse. “You have answered me” is understood as a triumphant shout which marks a sudden shift in tone and introduces the next major section of the psalm. By isolating the statement syntactically, the psalmist highlights the declaration.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org