Psalms 22:20

NET ©

Deliver me from the sword! Save my life from the claws of the wild dogs!

NIV ©

Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.

NASB ©

Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.

NLT ©

Rescue me from a violent death; spare my precious life from these dogs.

MSG ©

Don't let them cut my throat; don't let those mongrels devour me.

BBE ©

Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.

NRSV ©

Deliver my soul from the sword, my life from the power of the dog!

NKJV ©

Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.

KJV
Deliver
<05337> (8685)
my soul
<05315>
from the sword
<02719>_;
my darling
<03173>
from the power
<03027>
of the dog
<03611>_.
{my darling: Heb. my only one} {power: Heb. hand}
HEBREW
ytdyxy
<03173>
blk
<03611>
dym
<03027>
yspn
<05315>
brxm
<02719>
hlyuh
<05337>
(22:20)
<22:21>
LXXM
(21:21) rusai
 
V-AMD-2S
apo
<575>  
PREP
romfaiav
 
N-GSF
thn
<3588>  
T-ASF
quchn
<5590>  
N-ASF
mou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
ek
<1537>  
PREP
ceirov
<5495>  
N-GSF
kunov
<2965>  
N-GSM
thn
<3588>  
T-ASF
monogenh
<3439>  
A-ASF
mou
<1473>  
P-GS
NET © [draft] ITL
Deliver
<05337>
me from the sword
<02719>
! Save my life
<05315>
from the claws
<03027>
of the wild dogs
<03611>
!
NET © Notes

tn Or “my life.”

tn The verb “save” is supplied in the translation; it is understood by ellipsis (see “deliver” in the preceding line).

tn Heb “my only one.” The psalmist may mean that his life is precious, or that he feels isolated and alone.

tn Heb “from the hand.” Here “hand” is understood by metonymy as a reference to the “paw” and thus the “claws” of the wild dogs.