They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm.
They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.
Those nations will fall down and collapse, but we will rise up and stand firm.
The chariots will rust, those horses pull up lame--and we'll be on our feet, standing tall.
They are bent down and made low; but we have been lifted up.
They will collapse and fall, but we shall rise and stand upright.
They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “stumble and fall down.”
2 tn The grammatical construction (conjunction + pronominal subject) highlights the contrast between God’s victorious people and the defeated enemies mentioned in the previous line. The perfect verbal forms either generalize or, more likely, state rhetorically the people’s confidence as they face the approaching battle. They describe the demise of the enemy as being as good as done.
3 tn Or “rise up and remain upright.” On the meaning of the Hitpolel of עוּד (’ud), see HALOT 795 s.v. I עוד. The verbal forms (a perfect followed by a prefixed form with vav [ו] consecutive) either generalize or, more likely, state rhetorically the people’s confidence as they face the approaching battle.