Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 19:13

Context
NET ©

Moreover, keep me from committing flagrant 1  sins; do not allow such sins to control me. 2  Then I will be blameless, and innocent of blatant 3  rebellion.

NIV ©

Keep your servant also from wilful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression.

NASB ©

Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression.

NLT ©

Keep me from deliberate sins! Don’t let them control me. Then I will be free of guilt and innocent of great sin.

MSG ©

Clean the slate, God, so we can start the day fresh! Keep me from stupid sins, from thinking I can take over your work; Then I can start this day sun-washed, scrubbed clean of the grime of sin.

BBE ©

Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin.

NRSV ©

Keep back your servant also from the insolent; do not let them have dominion over me. Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.

NKJV ©

Keep back Your servant also from presumptuous sins ; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.


KJV
Keep back
<02820> (8798)
thy servant
<05650>
also from presumptuous
<02086>
[sins]; let them not have dominion
<04910> (8799)
over me: then shall I be upright
<08552> (8799)_,
and I shall be innocent
<05352> (8738)
from the great
<07227>
transgression
<06588>_.
{the great: or, much}
NASB ©
Also
<01571>
keep
<02820>
back
<02820>
Your servant
<05650>
from presumptuous
<02086>
sins; Let them not rule
<04910>
over me; Then
<0227>
I will be blameless
<08552>
, And I shall be acquitted
<05352>
of great
<07227>
transgression
<06588>
.
HEBREW
br
<07227>
espm
<06588>
ytyqnw
<05352>
Mtya
<08552>
za
<0227>
yb
<0>
wlsmy
<04910>
la
<0408>
Kdbe
<05650>
Kvx
<02820>
Mydzm
<02086>
Mg
<01571>
(19:13)
<19:14>
LXXM
(18:14) kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
allotriwn
<245
A-GPM
feisai
<5339
V-AMD-2S
tou
<3588
T-GSM
doulou
<1401
N-GSM
sou
<4771
P-GS
ean
<1437
CONJ
mh
<3165
ADV
mou
<1473
P-GS
katakurieuswsin
<2634
V-AAS-3P
tote
<5119
ADV
amwmov
<299
A-NSM
esomai
<1510
V-FMI-1S
kai
<2532
CONJ
kayarisyhsomai
<2511
V-FPI-1S
apo
<575
PREP
amartiav
<266
N-GSF
megalhv
<3173
A-GSF
NET © [draft] ITL
Moreover
<01571>
, keep
<02820>
me
<05650>
from committing flagrant sins
<02086>
; do not
<0408>
allow such sins to control
<04910>
me. Then
<0227>
I will be blameless, and innocent
<05352>
of blatant
<07227>
rebellion
<06588>
.
NET ©

Moreover, keep me from committing flagrant 1  sins; do not allow such sins to control me. 2  Then I will be blameless, and innocent of blatant 3  rebellion.

NET © Notes

tn Or “presumptuous.”

tn Heb “let them not rule over me.”

tn Heb “great.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org