Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 18:42

Context
NET ©

I grind them as fine windblown dust; 1  I beat them underfoot 2  like clay 3  in the streets.

NIV ©

I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.

NASB ©

Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

NLT ©

I ground them as fine as dust carried by the wind. I swept them into the gutter like dirt.

MSG ©

I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter.

BBE ©

Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.

NRSV ©

I beat them fine, like dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

NKJV ©

Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.


KJV
Then did I beat
<07833> (8799)
them small as the dust
<06083>
before
<06440>
the wind
<07307>_:
I did cast them out
<07324> (8686)
as the dirt
<02916>
in the streets
<02351>_.
NASB ©
Then I beat
<07833>
them fine
<07833>
as the dust
<06083>
before
<05921>
<6440> the wind
<07307>
; I emptied
<07385>
them out as the mire
<02916>
of the streets
<02351>
.
HEBREW
Mqyra
<07324>
twuwx
<02351>
jyjk
<02916>
xwr
<07307>
ynp
<06440>
le
<05921>
rpek
<06083>
Mqxsaw
<07833>
(18:42)
<18:43>
LXXM
(17:43) kai
<2532
CONJ
leptunw {V-FAI-1S} autouv
<846
D-APM
wv
<3739
CONJ
coun {N-ASM} kata
<2596
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
anemou
<417
N-GSM
wv
<3739
CONJ
phlon
<4081
N-ASM
plateiwn
<4116
A-GPF
leanw {V-FAI-1S} autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
I grind
<07833>
them as fine windblown dust
<06083>
; I beat them underfoot
<07324>
like clay
<02916>
in the streets
<02351>
.
NET ©

I grind them as fine windblown dust; 1  I beat them underfoot 2  like clay 3  in the streets.

NET © Notes

tn Heb “I pulverize them like dust upon the face of the wind.” The phrase “upon the face of” here means “before.” 2 Sam 22:43 reads, “like dust of the earth.”

tc Ps 18:42 reads, “I empty them out” (Hiphil of ריק), while 2 Sam 22:43 reads, “I crush them, I stomp on them” (juxtaposing the synonyms דקק and רקע). It is likely that the latter is a conflation of variants. One, but not both, of the verbs in 2 Sam 22:43 is probably original; “empty out” does not form as good a parallel with “grind, pulverize” in the parallel line.

tn Or “mud.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org