Psalms 17:8

NET ©

Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!

NIV ©

Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings

NASB ©

Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings

NLT ©

Guard me as the apple of your eye. Hide me in the shadow of your wings.

MSG ©

Keep your eye on me; hide me under your cool wing feathers

BBE ©

Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings,

NRSV ©

Guard me as the apple of the eye; hide me in the shadow of your wings,

NKJV ©

Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,

KJV
Keep
<08104> (8798)
me as the apple
<0380>
of the eye
<01323> <05869>_,
hide
<05641> (8686)
me under the shadow
<06738>
of thy wings
<03671>_,
HEBREW
ynrytot
<05641>
Kypnk
<03671>
lub
<06738>
Nye
<05869>
tb
<01323>
Nwsyak
<0380>
ynrms (17:8)
<08104>
LXXM
(16:8) fulaxon
<5442>  
V-AAD-2S
me
<1473>  
P-AS
wv
<3739>  
CONJ
koran
<2879>  
N-ASF
ofyalmou
<3788>  
N-GSM
en
<1722>  
PREP
skeph
 
N-DSF
twn
<3588>  
T-GPF
pterugwn
<4420>  
N-GPF
sou
<4771>  
P-GS
skepaseiv
 
V-FAI-2S
me
<1473>  
P-AS
NET © [draft] ITL
Protect me as you would protect
<08104>
the pupil
<0380>
of your eye
<05869>

<01323>
! Hide
<05641>
me in the shadow
<06738>
of your wings
<03671>
!
NET © Notes

tc Heb “Protect me like the pupil, a daughter of an eye.” The noun בַּת (bat, “daughter”) should probably be emended to בָּבַת (bavat, “pupil”). See Zech 2:12 HT (2:8 ET) and HALOT 107 s.v. *בָּבָה.

sn Your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.