to carry out the sentence written against them. This is the glory of all his saints. Praise the LORD.
To execute on them the judgment written; This is an honor for all His godly ones. Praise the LORD!
to execute the judgment written against them. This is the glory of his faithful ones. Praise the LORD!
The judgment on them carried out to the letter--and all who love God in the seat of honor! Hallelujah!
To give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord.
to execute on them the judgment decreed. This is glory for all his faithful ones. Praise the LORD!
To execute on them the written judgment––This honor have all His saints. Praise the LORD!
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “they”; the referent (the enemies of the people of God) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “to do against them judgment [that] is written.”
3 tn Heb “it is honor for all his godly ones.” The judgment of the oppressive kings will bring vindication and honor to God’s people (see vv. 4-5).