Psalms 143:6

NET ©

I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.

NIV ©

I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah

NASB ©

I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.

NLT ©

I reach out for you. I thirst for you as parched land thirsts for rain. Interlude

MSG ©

Stretched out my hands to you, as thirsty for you as a desert thirsty for rain.

BBE ©

My hands are stretched out to you: my soul is turned to you, like a land in need of water. (Selah.)

NRSV ©

I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah

NKJV ©

I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah

KJV
I stretch forth
<06566> (8765)
my hands
<03027>
unto thee: my soul
<05315>
[thirsteth] after thee, as a thirsty
<05889>
land
<0776>_.
Selah
<05542>_.
HEBREW
hlo
<05542>
Kl
<0>
hpye
<05889>
Urak
<0776>
yspn
<05315>
Kyla
<0413>
ydy
<03027>
ytvrp (143:6)
<06566>
LXXM
(142:6) diepetasa
 
V-AAI-1S
tav
<3588>  
T-APF
ceirav
<5495>  
N-APF
mou
<1473>  
P-GS
prov
<4314>  
PREP
se
<4771>  
P-AS
h
<3588>  
T-NSF
quch
<5590>  
N-NSF
mou
<1473>  
P-GS
wv
<3739>  
CONJ
gh
<1065>  
N-NSF
anudrov
<504>  
A-NSF
soi
<4771>  
P-DS
diaqalma
 
N-NSN
NET © [draft] ITL
I spread
<06566>
my hands
<03027>
out to
<0413>
you in prayer; my soul
<05315>
thirsts for you in a parched
<05889>
land
<0776>
.
NET © Notes

tn The words “in prayer” are supplied in the translation to clarify that the psalmist is referring to a posture of prayer.

tn Heb “faint” or “weary.” See Ps 63:1.

tc Heb “my soul like a faint land for you.” A verb (perhaps “thirsts”) is implied (see Ps 63:1). The translation assumes an emendation of the preposition -כְּ (kÿ, “like”) to -בְּ (bÿ, “in,” see Ps 63:1; cf. NEB “athirst for thee in a thirsty land”). If the MT is retained, one might translate, “my soul thirsts for you, as a parched land does for water/rain” (cf. NIV, NRSV).