Psalms 140:8

NET ©

O Lord, do not let the wicked have their way! Do not allow their plan to succeed when they attack! (Selah)

NIV ©

do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. Selah

NASB ©

"Do not grant, O LORD, the desires of the wicked; Do not promote his evil device, that they not be exalted. Selah.

NLT ©

LORD, do not give in to their evil desires. Do not let their evil schemes succeed, O God. Interlude

MSG ©

Don't let the wicked have their way, GOD, don't give them an inch!"

BBE ©

O Lord, give not the wrongdoer his desire; give him no help in his evil designs, or he may be uplifted in pride. (Selah.)

NRSV ©

Do not grant, O LORD, the desires of the wicked; do not further their evil plot. Selah

NKJV ©

Do not grant, O LORD, the desires of the wicked; Do not further his wicked scheme, Lest they be exalted. Selah

KJV
Grant
<05414> (8799)
not, O LORD
<03068>_,
the desires
<03970>
of the wicked
<07563>_:
further
<06329> (8686)
not his wicked device
<02162>_;
[lest] they exalt
<07311> (8799)
themselves. Selah
<05542>_.
{lest...: or, let them not be exalted}
HEBREW
hlo
<05542>
wmwry
<07311>
qpt
<06329>
la
<0408>
wmmz
<02162>
esr
<07563>
yywam
<03970>
hwhy
<03068>
Ntt
<05414>
la
<0408>
(140:8)
<140:9>
LXXM
(139:9) mh
<3165>  
ADV
paradwv
<3860>  
V-AAS-2S
me
<1473>  
P-AS
kurie
<2962>  
N-VSM
apo
<575>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
epiyumiav
<1939>  
N-GSF
mou
<1473>  
P-GS
amartwlw
<268>  
A-DSM
dielogisanto
<1260>  
V-AMI-3P
kat
<2596>  
PREP
emou
<1473>  
P-GS
mh
<3165>  
ADV
egkataliphv
<1459>  
V-AAS-2S
me
<1473>  
P-AS
mhpote
<3379>  
ADV
uqwywsin
<5312>  
V-APS-3P
diaqalma
 
N-NSN
NET © [draft] ITL
O Lord
<03068>
, do not
<0408>
let
<05414>
the wicked
<07563>
have their way
<03970>
! Do not
<0408>
allow
<06329>
their plan
<02162>
to succeed
<07311>
when they attack! (Selah
<05542>
)
NET © Notes

tn Heb “do not grant the desires of the wicked.”

tn Heb “his.” The singular is used in a representative sense (see v. 1).

tn Heb “his plot do not promote, they rise up.” The translation understands the final verb as being an unmarked temporal clause. Another option is to revocalize the verb as a Hiphil and take the verb with the next verse, “those who surround me lift up [their] head,” which could refer to their proud attitude as they anticipate victory (see Ps 27:6).