who plan ways to harm me. 1 All day long they stir up conflict. 2
who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.
those who plot evil in their hearts and stir up trouble all day long.
All they do is think up new ways to be bad; they spend their days plotting war games.
For their hearts are full of evil designs; and they are ever making ready causes of war.
who plan evil things in their minds and stir up wars continually.
Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.
in [their] heart
are they gathered together
|NET © [draft] ITL|
ways to harm
long they stir upconflict.
|NET © Notes||
1 tn Heb “they devise wicked [plans] in [their] mind.”
2 tc Heb “they attack [for] war.” Some revocalize the verb (which is a Qal imperfect from גּוּר, gur, “to attack”) as יְגָרוּ (yÿgaru), a Piel imperfect from גָרָה (garah, “stir up strife”). This is followed in the present translation.