You evildoers frustrate the plans of the poor, but the LORD is their refuge.
You would put to shame the counsel of the afflicted, But the LORD is his refuge.
The wicked frustrate the plans of the oppressed, but the LORD will protect his people.
Do you think you can mess with the dreams of the poor? You can't, for God makes their dreams come true.
You have put to shame the thoughts of the poor, but the Lord is his support.
You would confound the plans of the poor, but the LORD is their refuge.
You shame the counsel of the poor, But the LORD is his refuge.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “the counsel of the oppressed you put to shame.” Using a second person plural verb form, the psalmist addresses the wicked. Since the context indicates their attempt to harm the godly will be thwarted, the imperfect should be taken in a subjunctive (cf. NASB, NRSV) rather than an indicative manner (cf. NIV). Here it probably expresses their desire or intent (“want to humiliate”).
2 tn It is unlikely that כִּי (ki) has a causal force here. The translation assumes a concessive force; another option is to understand an asseverative use (“certainly, indeed”).
3 tn Heb “his.” The antecedent of the singular pronoun is the singular form עָנִי (’ani, “oppressed”) in the preceding line. The singular is collective or representative here (and thus translated as plural, “they”).