They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.
They blaspheme you; your enemies take your name in vain.
all the men and women who belittle you, God, infatuated with cheap god-imitations.
For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
those who speak of you maliciously, and lift themselves up against you for evil!
For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “who.”
2 tc Heb “they speak [of] you.” The suffixed form of the verb אָמַר (’amar, “to speak”) is peculiar. The translation assumes an emendation to יַמְרֻךָ (yamrukha), a Hiphil form from מָרָה (marah, “to rebel”; see Ps 78:40).
3 tn Heb “by deceit.”
4 tc Heb “lifted up for emptiness, your cities.” The Hebrew text as it stands makes no sense. The form נָשֻׂא (nasu’; a Qal passive participle) should be emended to נָשְׂאוּ (nosÿu; a Qal perfect, third common plural, “[they] lift up”). Many emend עָרֶיךָ (’arekha, “your cities”) to עָלֶיךָ (’alekha, “against you”), but it is preferable to understand the noun as an Aramaism and translate “your enemies” (see Dan 4:16 and L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 253).