Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 126:1

Context
NET ©

A song of ascents. 2  When the Lord restored the well-being of Zion, 3  we thought we were dreaming. 4 

NIV ©

A song of ascents. When the LORD brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed.

NASB ©

<<A Song of Ascents.>> When the LORD brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.

NLT ©

<<A song for the ascent to Jerusalem.>> When the LORD restored his exiles to Jerusalem, it was like a dream!

MSG ©

It seemed like a dream, too good to be true, when GOD returned Zion's exiles.

BBE ©

<A Song of the going up.> When the Lord made a change in Zion’s fate, we were like men in a dream.

NRSV ©

When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.

NKJV ©

<<A Song of Ascents.>> When the LORD brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.


KJV
<<A Song
<07892>
of degrees
<04609>.>>
When the LORD
<03068>
turned again
<07725> (8800)
the captivity
<07870>
of Zion
<06726>_,
we were like them that dream
<02492> (8802)_.
{turned...: Heb. returned the returning}
NASB ©
A Song of Ascents. When the LORD
<03068>
brought
<07725>
back
<07725>
the captive
<07622>
ones of Zion
<06726>
, We were like those who dream
<02492>
.
HEBREW
Mymlxk
<02492>
wnyyh
<01961>
Nwyu
<06726>
tbys
<07870>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
bwsb
<07725>
twlemh
<04609>
rys (126:1)
<07892>
LXXM
(125:1) wdh
<3592
N-NSF
twn
<3588
T-GPM
anabaymwn
<304
N-GPM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
epistreqai
<1994
V-AAN
kurion
<2962
N-ASM
thn
<3588
T-ASF
aicmalwsian
<161
N-ASF
siwn
<4622
N-PRI
egenhyhmen
<1096
V-API-1P
wv
<3739
CONJ
parakeklhmenoi
<3870
V-RMPNP
NET © [draft] ITL
A song
<07892>
of ascents
<04609>
. When the Lord
<03068>
restored
<07870>
the well-being of Zion
<06726>
, we thought we were
<01961>
dreaming
<02492>
.
NET ©

A song of ascents. 2  When the Lord restored the well-being of Zion, 3  we thought we were dreaming. 4 

NET © Notes

sn Psalm 126. Recalling the joy of past deliverance, God’s covenant community asks for a fresh display of God’s power and confidently anticipate their sorrow being transformed into joy.

sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21.

tn Heb “turns with a turning [toward] his people.” The Hebrew noun שִׁיבַת (shivat) occurs only here in the OT. For this reason many prefer to emend the form to the more common שְׁבִית (shevit) or שְׁבוּת (shÿvut), both of which are used as a cognate accusative of שׁוּב (shuv; see Ps 14:7). However an Aramaic cognate of שְׁבִית appears in an eighth century b.c. Old Aramaic inscription with the verb שׁוּב. This cognate noun appears to mean “return” (see J. Fitzmyer, The Aramaic Treaties of Sefire [BibOr], 119-20) or “restoration” (see DNWSI 2:1125). Therefore it appears that שְׁבִית should be retained and understood as a cognate accusative of שׁוּב. In addition to Fitzmyer (119-20) see L. C. Allen, who offers the literal translation, “turn with a turning toward” (Psalms 101-150 [WBC], 170). Allen takes שְׁבִית as construct and understands “Zion” as an objective genitive.

tn Heb “we were like dreamers.” This could mean the speakers were so overcome with ecstatic joy (see v. 3b) that they were like those who fantasize about pleasurable experiences in their sleep (see Isa 29:7-8). Since dreams are more commonly associated in the OT with prophetic visions, the community may be comparing their experience of God’s renewed favor to a prophet’s receiving divine visions. Just as a prophetic dream sweeps the individual into a different dimension and sometimes brings one face-to-face with God himself (see Gen 28:11-15; 1 Kgs 3:5-15), so the community was aware of God’s presence in a special way in the day of Zion’s restoration. Though the MT as it stands makes good sense, some choose to understand a homonymic root here meaning “to be healthy; to be strong” (see BDB 321 s.v. I חָלַם) and translate, “we were like those restored to health.” This reading appears to have the support of several ancient translations as well as 11QPsa. See L. C. Allen (Psalms 101-150 [WBC], 170-71) for a discussion of the viewpoints.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org