Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 119:152

Context
NET ©

I learned long ago that you ordained your rules to last. 1 

NIV ©

Long ago I learned from your statutes that you established them to last for ever.

NASB ©

Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever.

NLT ©

I have known from my earliest days that your decrees never change.

MSG ©

I've known all along from the evidence of your words that you meant them to last forever.

BBE ©

I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.

NRSV ©

Long ago I learned from your decrees that you have established them forever.

NKJV ©

Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.


KJV
Concerning thy testimonies
<05713>_,
I have known
<03045> (8804)
of old
<06924>
that thou hast founded
<03245> (8804)
them for ever
<05769>_.
NASB ©
Of old
<06924>
I have known
<03045>
from Your testimonies
<05713>
That You have founded
<03245>
them forever
<05769>
.
HEBREW
Mtdoy
<03245>
Mlwel
<05769>
yk
<03588>
Kytdem
<05713>
ytedy
<03045>
Mdq (119:152)
<06924>
LXXM
(118:152) kat
<2596
PREP
arcav
<746
N-APF
egnwn
<1097
V-AAI-1S
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPN
marturiwn
<3142
N-GPN
sou
<4771
P-GS
oti
<3754
CONJ
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
eyemeliwsav
<2311
V-AAI-2S
auta
<846
D-APN
NET © [draft] ITL
I learned
<03045>
long ago
<06924>
that
<03588>
you ordained
<03245>
your rules
<05713>
to last
<03245>
.
NET ©

I learned long ago that you ordained your rules to last. 1 

NET © Notes

tn Heb “long ago I knew concerning your rules, that forever you established them.” See v. 89 for the same idea. The translation assumes that the preposition מִן (min) prefixed to “your rules” introduces the object of the verb יָדַע (yada’), as in 1 Sam 23:23. Another option is that the preposition indicates source, in which case one might translate, “Long ago I realized from your rules that forever you established them” (cf. NIV, NRSV).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org