All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.
All nations surrounded me; In the name of the LORD I will surely cut them off.
Though hostile nations surrounded me, I destroyed them all in the name of the LORD.
Hemmed in by barbarians, in GOD's name I rubbed their faces in the dirt;
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
All nations surrounded me; in the name of the LORD I cut them off!
All nations surrounded me, But in the name of the LORD I will destroy them.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The reference to an attack by the nations suggests the psalmist may have been a military leader.
2 tn In this context the phrase “in the name of the
3 tn Traditionally the verb has been derived from מוּל (mul, “to circumcise”) and translated “[I] cut [them] off” (see BDB 557-58 s.v. II מוּל). However, it is likely that this is a homonym meaning “to fend off” (see HALOT 556 s.v. II מול) or “to push away.” In this context, where the psalmist is reporting his past experience, the prefixed verbal form is best understood as a preterite. The phrase also occurs in vv. 11, 12.