He will judge nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth.
He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.
He will punish the nations and fill them with their dead; he will shatter heads over the whole earth.
Bringing judgment on the nations, handing out convictions wholesale, crushing opposition across the wide earth.
He will be judge among the nations, the valleys will be full of dead bodies; the head over a great country will be wounded by him.
He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter heads over the wide earth.
He shall judge among the nations, He shall fill the places with dead bodies, He shall execute the heads of many countries.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The imperfect verbal forms in vv. 6-7 are understood here as descriptive-dramatic or as generalizing, though they could be taken as future.
2 tn Or “among.”
3 tn Heb “he fills [with] corpses,” but one expects a double accusative here. The translation assumes an emendation to גְוִיּוֹת גֵאָיוֹת(בִּ) מִלֵּא or מִלֵּא גֵאָיוֹת גְּוִיוֹת (for a similar construction see Ezek 32:5). In the former case גֵאָיוֹת(ge’ayot) has accidentally dropped from the text due to homoioteleuton; in the latter case it has dropped out due to homoioarcton.
4 tn Heb “he strikes [the verb is מָחַץ (makhats), translated “strikes down” in v. 5] head[s] over a great land.” The Hebrew term רַבָּה (rabbah, “great”) is here used of distance or spatial measurement (see 1 Sam 26:13).