Psalms 107:9

NET ©

For he has satisfied those who thirst, and those who hunger he has filled with food.

NIV ©

for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.

NASB ©

For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.

NLT ©

For he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.

MSG ©

He poured great draughts of water down parched throats; the starved and hungry got plenty to eat.

BBE ©

He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.

NRSV ©

For he satisfies the thirsty, and the hungry he fills with good things.

NKJV ©

For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.

KJV
For he satisfieth
<07646> (8689)
the longing
<08264> (8802)
soul
<05315>_,
and filleth
<04390> (8765)
the hungry
<07457>
soul
<05315>
with goodness
<02896>_.
HEBREW
bwj
<02896>
alm
<04390>
hber
<07457>
spnw
<05315>
hqqs
<08264>
spn
<05315>
eybvh
<07646>
yk (107:9)
<03588>
LXXM
(106:9) oti
<3754>  
CONJ
ecortasen
<5526>  
V-AAI-3S
quchn
<5590>  
N-ASF
kenhn
<2756>  
A-ASF
kai
<2532>  
CONJ
quchn
<5590>  
N-ASF
peinwsan
<3983>  
V-PAPAS
eneplhsen
 
V-AAI-3S
agaywn
<18>  
A-GPM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
he has satisfied
<07646>
those who
<05315>
thirst
<08264>
, and those who
<05315>
hunger
<07457>
he has filled
<04390>
with food
<02896>
.
NET © Notes

tn Heb “[the] longing throat.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh), which frequently refers to one’s very being or soul, here probably refers to one’s parched “throat” (note the parallelism with נֶפֱשׁ רְעֵבָה, nefesh rÿevah, “hungry throat”).

tn Heb “and [the] hungry throat he has filled [with] good.”