NET © | They 1 reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors’ strength 2 left them 3 because the danger was so great. 4 |
NIV © | They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away. |
NASB © | They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery. |
NLT © | Their ships were tossed to the heavens and sank again to the depths; the sailors cringed in terror. |
MSG © | You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats. |
BBE © | The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble. |
NRSV © | They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their calamity; |
NKJV © | They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble. |
KJV | They mount up <05927> (8799) to the heaven <08064>_, they go down <03381> (8799) again to the depths <08415>_: their soul <05315> is melted <04127> (8709) because of trouble <07451>_. |
HEBREW | ggwmtt <04127> herb <07451> Mspn <05315> twmwht <08415> wdry <03381> Myms <08064> wley (107:26) <05927> |
LXXM | (106:26) anabainousin <305> V-PAI-3P ewv <2193> PREP twn <3588> T-GPM ouranwn <3772> N-GPM kai <2532> CONJ katabainousin <2597> V-PAI-3P ewv <2193> PREP twn <3588> T-GPF abusswn <12> N-GPF h <3588> T-NSF quch <5590> N-NSF autwn <846> D-GPM en <1722> PREP kakoiv <2556> A-DPM ethketo <5080> V-IMI-3S |
NET © [draft] ITL | They reached up <05927> to the sky <08064> , then dropped into <03381> the depths <08415> . The sailors <05315> ’ strength left them because the danger was so great.<04127> |
NET © Notes |
1 tn That is, the waves (see v. 25). 2 tn Heb “their being”; traditionally “their soul” (referring to that of the sailors). This is sometimes translated “courage” (cf. NIV, NRSV). 3 tn Or “melted.” 4 tn Heb “from danger.” |