They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;
There in prison, they bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
They put cruel chains on his ankles, an iron collar around his neck,
His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron;
They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “they afflicted his feet with shackles.”
2 tn Heb “his neck came [into] iron.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with the suffix could mean simply “he” or “his life.” But the nuance “neck” makes good sense here (note the reference to his “feet” in the preceding line). See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 38.