Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 102:7

Context
NET ©

I stay awake; 1  I am like a solitary bird on a roof.

NIV ©

I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.

NASB ©

I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

NLT ©

I lie awake, lonely as a solitary bird on the roof.

MSG ©

Insomniac, I twitter away, mournful as a sparrow in the gutter.

BBE ©

I keep watch like a bird by itself on the house-top.

NRSV ©

I lie awake; I am like a lonely bird on the housetop.

NKJV ©

I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.


KJV
I watch
<08245> (8804)_,
and am as a sparrow
<06833>
alone
<0909> (8802)
upon the house top
<01406>_.
NASB ©
I lie
<08245>
awake
<08245>
, I have become
<01961>
like a lonely
<0909>
bird
<06833>
on a housetop
<01406>
.
HEBREW
gg
<01406>
le
<05921>
ddwb
<0909>
rwpuk
<06833>
hyhaw
<01961>
ytdqs
<08245>
(102:7)
<102:8>
LXXM
(101:8) hgrupnhsa
<69
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
egenhyhn
<1096
V-API-1S
wsei
<5616
PRT
strouyion
<4765
N-ASN
monazon {V-PAPAS} epi
<1909
PREP
dwmati
<1390
N-DSN
NET © [draft] ITL
I stay awake
<08245>
; I am like
<01961>
a solitary
<0909>
bird
<06833>
on
<05921>
a roof
<01406>
.
NET ©

I stay awake; 1  I am like a solitary bird on a roof.

NET © Notes

tn This probably refers to the psalmist’s inability to sleep. Another option is to translate, “I keep watch,” in which case it might refer to watching for a response from the Lord (see vv. 1-2).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org