"Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment.
"Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says,
"Come home with me," she urges the simple. To those without good judgment, she says,
"Are you confused about life, don't know what's going on? Come with me, oh come, have dinner with me!
Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
"You that are simple, turn in here!" To those without sense she says,
"Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who lacks understanding, she says to him,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “lacking of heart she says to him.” The pronominal suffix is a resumptive pronoun, meaning, “she says to the lacking of heart.”
2 tn Heb “him.”
3 tn Heb “heart”; cf. NIV “to those who lack judgment.”