Proverbs 7:8

NET ©

He was passing by the street near her corner, making his way along the road to her house

NIV ©

He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house

NASB ©

Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,

NLT ©

He was crossing the street near the house of an immoral woman. He was strolling down the path by her house

MSG ©

Arriving at the corner of the street where she lived, then turning up the path to her house.

BBE ©

Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,

NRSV ©

passing along the street near her corner, taking the road to her house

NKJV ©

Passing along the street near her corner; And he took the path to her house

KJV
Passing through
<05674> (8802)
the street
<07784>
near
<0681>
her corner
<06434>_;
and he went
<06805> (8799)
the way
<01870>
to her house
<01004>_,
HEBREW
deuy
<06805>
htyb
<01004>
Krdw
<01870>
hnp
<06438>
lua
<0681>
qwsb
<07784>
rbe (7:8)
<05674>
LXXM
paraporeuomenon
<3899>  
V-PMPAS
para
<3844>  
PREP
gwnian
<1137>  
N-ASF
en
<1722>  
PREP
diodoiv
 
N-DPF
oikwn
<3624>  
N-GPM
authv
<846>  
D-GSF
NET © [draft] ITL
He was passing
<05674>
by the street
<07784>
near
<0681>
her corner
<06438>
, making
<06805>
his way along the road
<01870>
to her
<06805>
house
<01004>
NET © Notes

tn The verb צָעַד (tsaad) means “to step; to march.” It suggests that the youth was intentionally making his way to her house. The verb is the imperfect tense; it stresses continual action parallel to the active participle that began the verse, but within a context that is past time.

tn Heb “way of her house.” This expression uses an adverbial accusative of location, telling where he was marching along. The term “house” is the genitive of location, giving the goal.