Proverbs 7:22

NET ©

Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper’s snare

NIV ©

All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose

NASB ©

Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,

NLT ©

He followed her at once, like an ox going to the slaughter or like a trapped stag,

MSG ©

Before you know it, he's trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush

BBE ©

The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;

NRSV ©

Right away he follows her, and goes like an ox to the slaughter, or bounds like a stag toward the trap

NKJV ©

Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,

KJV
He goeth
<01980> (8802)
after
<0310>
her straightway
<06597>_,
as an ox
<07794>
goeth
<0935> (8799)
to the slaughter
<02874>_,
or as a fool
<0191>
to the correction
<04148>
of the stocks
<05914>_;
{straightway: Heb. suddenly}
HEBREW
lywa
<0191>
rowm
<04148>
la
<0413>
okekw
<05914>
awby
<0935>
xbj
<02874>
la
<0413>
rwsk
<07794>
Matp
<06597>
hyrxa
<0310>
Klwh (7:22)
<01980>
LXXM
o
<3588>  
T-NSM
de
<1161>  
PRT
ephkolouyhsen
 
V-AAI-3S
auth
<846>  
D-DSF
kepfwyeiv
 
V-APPNS
wsper
<3746>  
ADV
de
<1161>  
PRT
bouv
<1016>  
N-NSM
epi
<1909>  
PREP
sfaghn
<4967>  
N-ASF
agetai
<71>  
V-PMI-3S
kai
<2532>  
CONJ
wsper
<3746>  
ADV
kuwn
<2965>  
N-NSM
epi
<1909>  
PREP
desmouv
 
N-APM
NET © [draft] ITL
Suddenly
<06597>
he went
<01980>
after
<0310>
her like an ox
<07794>
that goes
<0935>
to
<0413>
the slaughter
<02874>
, like a stag prancing
<05914>
into
<0413>
a trapper’s snare
<0191>
NET © Notes

tn The participle with “suddenly” gives a more vivid picture, almost as if to say “there he goes.”

tn The present translation follows R. B. Y. Scott (Proverbs, Ecclesiastes [AB], 64). This third colon of the verse would usually be rendered, “fetters to the chastening of a fool” (KJV, ASV, and NASB are all similar). But there is no support that עֶכֶס (’ekhes) means “fetters.” It appears in Isaiah 3:16 as “anklets.” The parallelism here suggests that some animal imagery is required. Thus the ancient versions have “as a dog to the bonds.”