"I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
"I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
"I’ve offered my sacrifices and just finished my vows.
"I've got all the makings for a feast--today I made my offerings, my vows are all paid,
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
"I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;
" I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “with me.”
2 tn Heb “I have peace offerings.” The peace offerings refer to the meat left over from the votive offering made at the sanctuary (e.g., Lev 7:11-21). Apparently the sacrificial worship meant as little to this woman spiritually as does Christmas to modern hypocrites who follow in her pattern. By expressing that she has peace offerings, she could be saying nothing more than that she has fresh meat for a meal at home, or that she was ceremonially clean, perhaps after her period. At any rate, it is all probably a ruse for winning a customer.