Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 6:3

Context
NET ©

then, my child, do this in order to deliver yourself, 1  because you have fallen into your neighbor’s power: 2  go, humble yourself, 3  and appeal firmly 4  to your neighbor.

NIV ©

then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbour’s hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbour!

NASB ©

Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.

NLT ©

quick, get out of it if you possibly can! You have placed yourself at your friend’s mercy. Now swallow your pride; go and beg to have your name erased.

MSG ©

Friend, don't waste a minute, get yourself out of that mess. You're in that man's clutches! Go, put on a long face; act desperate.

BBE ©

Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.

NRSV ©

So do this, my child, and save yourself, for you have come into your neighbor’s power: go, hurry, and plead with your neighbor.

NKJV ©

So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.


KJV
Do
<06213> (8798)
this now
<0645>_,
my son
<01121>_,
and deliver
<05337> (8734)
thyself, when thou art come
<0935> (8804)
into the hand
<03709>
of thy friend
<07453>_;
go
<03212> (8798)_,
humble
<07511> (8690)
thyself, and make sure
<07292> (8798)
thy friend
<07453>_.
{and make...: or, so shalt thou prevail with thy friend}
NASB ©
Do
<06213>
this
<0384>
then
<0645>
, my son
<01121>
, and deliver
<05337>
yourself
<05337>
; Since
<03588>
you have come
<0935>
into the hand
<03709>
of your neighbor
<07453>
, Go
<01980>
, humble
<07511>
yourself, and importune
<07292>
your neighbor
<07453>
.
HEBREW
Kyer
<07453>
bhrw
<07292>
oprth
<07511>
Kl
<01980>
Ker
<07453>
Pkb
<03709>
tab
<0935>
yk
<03588>
lunhw
<05337>
ynb
<01121>
awpa
<0645>
taz
<02063>
hve (6:3)
<06213>
LXXM
poiei
<4160
V-PAD-2S
uie
<5207
N-VSM
a
<3739
R-APN
egw
<1473
P-NS
soi
<4771
P-DS
entellomai
<1781
V-PMI-1S
kai
<2532
CONJ
swzou
<4982
V-PMD-2S
hkeiv
<1854
V-PAI-2S
gar
<1063
PRT
eiv
<1519
PREP
ceirav
<5495
N-APF
kakwn
<2556
A-GPM
dia
<1223
PREP
son
<4674
A-ASM
filon
<5384
A-ASM
iyi
<1510
V-PAD-2S
mh
<3165
ADV
ekluomenov
<1590
V-PMPNS
paroxune
<3947
V-PAD-2S
de
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
filon
<5384
A-ASM
sou
<4771
P-GS
on
<3739
R-ASM
eneguhsw {V-AMI-2S}
NET © [draft] ITL
then
<0645>
, my child
<01121>
, do
<06213>
this
<02063>
in order to deliver
<05337>
yourself, because
<03588>
you have fallen
<0935>
into your neighbor’s
<07453>
power
<03709>
: go
<01980>
, humble yourself
<07511>
, and appeal firmly
<07292>
to your neighbor
<07453>
.
NET ©

then, my child, do this in order to deliver yourself, 1  because you have fallen into your neighbor’s power: 2  go, humble yourself, 3  and appeal firmly 4  to your neighbor.

NET © Notes

tn The syntactical construction of imperative followed by an imperative + vav consecutive denotes purpose: “in order to be delivered.” The verb means “to deliver oneself, be delivered” in the Niphal. The image is one of being snatched or plucked quickly out of some danger or trouble, in the sense of a rescue, as in a “brand snatched [Hophal stem] from the fire” (Zech 3:2).

tn Heb “have come into the hand of your neighbor” (so NASB; cf. KJV, ASV). The idiom using the “hand” means that the individual has come under the control or the power of someone else. This particular word for hand is used to play ironically on its first occurrence in v. 1.

tn In the Hitpael the verb רָפַס (rafas) means “to stamp oneself down” or “to humble oneself” (cf. KJV, NASB, NIV). BDB 952 s.v. Hithp suggests “become a suppliant.” G. R. Driver related it to the Akkadian cognate rapasu, “trample,” and interpreted as trampling oneself, swallowing pride, being unremitting in effort (“Some Hebrew Verbs, Nouns, and Pronouns,” JTS 30 [1929]: 374).

tn Heb “be bold.” The verb רָהַב (rahav) means “to act stormily; to act boisterously; to act arrogantly.” The idea here is a strong one: storm against (beset, importune) your neighbor. The meaning is that he should be bold and not take no for an answer. Cf. NIV “press your plea”; TEV “beg him to release you.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org