So is he who sleeps with another man’s wife; no-one who touches her will go unpunished.
So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
So it is with the man who sleeps with another man’s wife. He who embraces her will not go unpunished.
It's the same when you have sex with your neighbor's wife: Touch her and you'll pay for it. No excuses.
So it is with him who goes in to his neighbour’s wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
So is he who sleeps with his neighbor’s wife; no one who touches her will go unpunished.
So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “thus is the one.”
2 tn Heb “who goes in to” (so NAB, NASB). The Hebrew verb בּוֹא (bo’, “to go in; to enter”) is used throughout scripture as a euphemism for the act of sexual intercourse. Cf. NIV, NRSV, NLT “who sleeps with”; NCV “have sexual relations with.”
3 tn Heb “anyone who touches her will not.”
4 sn The verb “touches” is intended here to be a euphemism for illegal sexual contact (e.g., Gen 20:6).
5 tn Heb “will be exempt from”; NASB, NLT “will not go unpunished.”
6 tn The verb is יִנָּקֶה (yinnaqeh), the Niphal imperfect from נָקָה (naqah, “to be empty; to be clean”). From it we get the adjectives “clean,” “free from guilt,” “innocent.” The Niphal has the meanings (1) “to be cleaned out” (of a plundered city; e.g., Isa 3:26), (2) “to be clean; to be free from guilt; to be innocent” (Ps 19:14), (3) “to be free; to be exempt from punishment” [here], and (4) “to be free; to be exempt from obligation” (Gen 24:8).