The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
The shadow of your sin will overtake you; you'll find yourself stumbling all over yourself in the dark.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
The iniquities of the wicked ensnare them, and they are caught in the toils of their sin.
His own iniquities entrap the wicked man , And he is caught in the cords of his sin.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The suffix on the verb is the direct object suffix; “the wicked” is a second object by apposition: They capture him, the wicked. Since “the wicked” is not found in the LXX, it could be an old scribal error; or the Greek translator may have simply smoothed out the sentence. C. H. Toy suggests turning the sentence into a passive idea: “The wicked will be caught in his iniquities” (Proverbs [ICC], 117).
2 tn The word is the subject of the clause, but the pronominal suffix has no clear referent. The suffix is proleptic, referring to the wicked.
3 tn Heb “his own iniquities will capture the wicked.” The translation shifts the syntax for the sake of smoothness and readability.
4 sn The lack of discipline and control in the area of sexual gratification is destructive. The one who plays with this kind of sin will become ensnared by it and led to ruin.
5 tn The Hebrew is structured chiastically: “his own iniquities will capture the wicked, by the cords of his own sin will he be held.”