Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Let them be yours alone And not for strangers with you.
You should reserve it for yourselves. Don’t share it with strangers.
Your spring water is for you and you only, not to be passed around among strangers.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
Let them be for yourself alone, and not for sharing with strangers.
Let them be only your own, And not for strangers with you.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The ל (lamed) preposition denotes possession: “for you” = “yours.” The term לְבַדֶּךָ (lÿvadekha) is appositional, underscoring the possession as exclusive.
2 sn The point is that what is private is not to be shared with strangers; it belongs in the home and in the marriage. The water from that cistern is not to be channeled to strangers or to the public.