I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
"I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."
I have come to the brink of utter ruin, and now I must face public disgrace."
My life is ruined! I haven't one blessed thing to show for my life!"
I was in almost all evil in the company of the people.
Now I am at the point of utter ruin in the public assembly."
I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The expression כִּמְעַט (kim’at) is “like a little.” It means “almost,” and is used of unrealized action (BDB 590 s.v. 2). Cf. NCV “I came close to”; NLT “I have come to the brink of.”
2 tn Heb “I was in all evil” (cf. KJV, ASV).
3 tn The text uses the two words “congregation and assembly” to form a hendiadys, meaning the entire assembly.