Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 4:27

Context
NET ©

Do not turn 1  to the right or to the left; turn yourself 2  away from evil. 3 

NIV ©

Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil.

NASB ©

Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.

NLT ©

Don’t get sidetracked; keep your feet from following evil.

MSG ©

Look neither right nor left; leave evil in the dust.

BBE ©

Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil.

NRSV ©

Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.

NKJV ©

Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.


KJV
Turn
<05186> (8799)
not to the right hand
<03225>
nor to the left
<08040>_:
remove
<05493> (8685)
thy foot
<07272>
from evil
<07451>_.
NASB ©
Do not turn
<05186>
to the right
<03225>
nor
<0408>
to the left
<08040>
; Turn
<05493>
your foot
<07272>
from evil
<07451>
.
HEBREW
erm
<07451>
Klgr
<07272>
roh
<05493>
lwamvw
<08040>
Nymy
<03225>
jt
<05186>
la (4:27)
<0408>
LXXM
mh
<3165
ADV
ekklinhv
<1578
V-PAS-2S
eiv
<1519
PREP
ta
<3588
T-APN
dexia
<1188
A-APN
mhde
<3366
CONJ
eiv
<1519
PREP
ta
<3588
T-APN
aristera
<710
A-APN
apostreqon
<654
V-AAD-2S
de
<1161
PRT
son
<4674
A-ASM
poda
<4228
N-ASM
apo
<575
PREP
odou
<3598
N-GSF
kakhv
<2556
A-GSF
(4:27a) odouv
<3598
N-APF
gar
<1063
PRT
tav
<3588
T-APF
ek
<1537
PREP
dexiwn
<1188
A-GPM
oiden {V-RAI-3S} o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
diestrammenai
<1294
V-RMPNP
de
<1161
PRT
eisin
<1510
V-PAI-3P
ai
<3588
T-NPF
ex
<1537
PREP
aristerwn
<710
A-GPM
(4:27b) autov
<846
D-NSM
de
<1161
PRT
oryav
<3717
A-APF
poihsei
<4160
V-FAI-3S
tav
<3588
T-APF
trociav {A-APF} sou
<4771
P-GS
tav
<3588
T-APF
de
<1161
PRT
poreiav
<4197
N-APF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
eirhnh
<1515
N-DSF
proaxei
<4254
V-FAI-3S
NET © [draft] ITL
Do not
<0408>
turn
<05186>
to the right
<03225>
or to the left
<08040>
; turn
<05493>
yourself
<07272>
away from evil
<07451>
.
NET ©

Do not turn 1  to the right or to the left; turn yourself 2  away from evil. 3 

NET © Notes

sn The two verbs in this verse are from different roots, but nonetheless share the same semantic domain. The first verb is תֵּט (tet), a jussive from נָטָה (natah), which means “to turn aside” (Hiphil); the second verb is the Hiphil imperative of סוּר (sur), which means “to cause to turn to the side” (Hiphil). The disciple is not to leave the path of righteousness; but to stay on the path he must leave evil.

tn Heb “your foot” (so NAB, NIV, NRSV). The term רַגְלְךָ (raglÿkha, “your foot”) is a synecdoche of part (= foot) for the whole person (= “yourself”).

tc The LXX adds, “For the way of the right hand God knows, but those of the left hand are distorted; and he himself will make straight your paths and guide your goings in peace.” The ideas presented here are not out of harmony with Proverbs, but the section clearly shows an expansion by the translator. For a brief discussion of whether this addition is Jewish or early Christian, see C. H. Toy, Proverbs (ICC), 99.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org