When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.
When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.
If you live a life guided by wisdom, you won’t limp or stumble as you run.
I don't want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns.
When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall.
When you walk, your step will not be hampered; and if you run, you will not stumble.
When you walk, your steps will not be hindered, And when you run, you will not stumble.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The noun צַעֲדֶךָ (tsa’adekha, “your steps”) and the temporal infinitive בְּלֶכְתְּךָ (belekhtÿkha, “when you walk”) use the idiom of walking to represent the course of life. On that course there will be no obstacles; the “path” will be straight – morally and practically.
2 sn The verb צָרַר (tsarar, “to be narrow; to be constricted”) refers to that which is narrow or constricted, signifying distress, trouble, adversity; that which was wide-open or broad represents freedom and deliverance.
3 sn The progression from walking to running is an idiom called “anabasis,” suggesting that as greater and swifter progress is made, there will be nothing to impede the progress (e.g., Isa 40:31).