If you have done foolishly by exalting yourself 1 or if you have planned evil, put 2 your hand over your mouth!
"If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth!
If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
If you have been a fool by being proud or plotting evil, don’t brag about it––cover your mouth with your hand in shame.
If you're dumb enough to call attention to yourself by offending people and making rude gestures,
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
If thou hast done foolishly
in lifting up
thyself, or if thou hast thought evil
[lay] thine hand
upon thy mouth
|NET © [draft] ITL|
you have done foolishly
yourself or if
you have planned
evil, put your hand
over your mouth!
|NET © Notes||
1 tn The construction has the בְּ (bet) preposition with the Hitpael infinitive construct, forming a temporal clause. This clause explains the way in which the person has acted foolishly.
2 tn Heb “hand to mouth.” This express means “put your hand to your mouth” (e.g., Job 40:4, 5); cf. NIV “clap your hand over.”